| |
04.05.2010:
Ruthenian nation could be saved through collective legal and ethno-cultural work,
which are based on history, law, and Ruthenian language,
which existed in pre-Soviet and pre-Ukrainian times.
Live language is the one that bursts to life through literature and art like
a volcano.
We, the Subcarpathian Ruthenians, have two literary streams flowing.
First one is a classic Ruthenian literature, represented by the
immortal works of our masterminds Michail Manuil Olshavsky,
Ioann Bradach, Ioann Kutka, Arseny Kotsak, Michail Luchkay,
Ivan Fogorashiy, Alexander Duhnovich, Theodosius Zlotsky, Eumeny
Sabov, Theodore Potushnyak Second one is the literature,
created today by such talented writers as Yuri Chory, Michail
Kemeny, Ivan Sitar, Michail Chukhray, Vasily Molnar, Michail
Belen, Ivan Petrovtsi, Roman Pishchalnikov and other authors
of numerous Ruthenian books.
Ruthenians, engaged in scientific work, also
work fruitfully, having created great dictionaries: ["Dialektary"] by Ivan Petrovtsi in 1993, six-volume "Dictionary of the Ruthenian Language", 2002-2009 by Yuri Chory, two-volume "Dictionary of Russian-Ruthenian", 2007 by Igor Kerch, "Russian-Ukrainian-Ruthenian dictionary" by Michail Almashi, Dimytry Sidor, Ivan Pop, "Dictionary of Transcarpathian dialect", 2008 by Ivan Sabadosh, "Dictionary- memorial, Dialectical Dictionary of Polyana village, of Maramorosh
County", 2004 by Olexa Bevka, and many others.
Throughout the history of the formation and
development of literary Ruthenian language were created twenty
two grammars of the Ruthenian language, which gives evidence
that language was developing and improving,
along with the spirit of our people - the medium of the language.
Among them, the greatest influence on Ruthenian
literature and culture has had a "Grammar of the Russian (Ruthenian) Language", 1941, by Ivan Garaida, published in a circulation of over one and a half thousand
copies within four years. In the Soviet era, there were also
attempts to preserve the Ruthenian language and grammar, but
such works became more successful after 1991.
In addition, at present, in our villages as
well as in towns, our ancient Ruthenian language is still alive.
For mutual communication, Ruthenians use exclusively maternal
Ruthenian language in all its dialectical and grammatical depth.
This is the evidence that we, Ruthenians,
in our "territory to the south of the Carpathians" have a powerful and reliable foundation for the revival, preservation and further
development of our native language.
Almost 20 years of war of Ukrainian authorities
with the Ruthenian culture was defeated, the people and their
language are still alive today. However, the damage to the Ruthenian
language and culture all the same was done, that makes us very
serious about the task to revive and update the grammar of our
language in the interests of the Ruthenian nation.
Herewith, political, financial and organizational
problems stand out in the foreground. Their solution depends
primarily on our initiative, and, of course, the social situation
in the state in which we live today, and suffers the discrimination
and ethnocide.
This means that we, the Ruthenian patriots,
must work with redoubled energy. Moreover, it is very important
today to work in peace and constructive interaction with each
other.
The codification of the Ruthenian language
has been carried out from 1991 to 2002, and it has not yet been
completed. Considering that the codification process is permanent
and long-term, it was decided to continue this work, using new
materials and new literary works.
Certainly, in order to conduct this process
as the scientific research, we, Ruthenians, need a higher education
institution, which would systematize the accumulated material,
and prepare professionals-teachers for the Ruthenian schools,
without which a true renaissance of literary language cannot
be successful.
Today, based on the results of research of
Ivan Garayda and his predecessors, and works of a truly patriotic
Ruthenian writers over the past 20 years, in the environment
of Ukrainian legal nihilism, we are about to complete the codification
of the Ruthenian language. Walking over this threshold is difficult,
but necessary, especially as this process was actively opposed
by the Ukrainian authorities and security services.
After the elections in Ukraine, a new government
came to power. I hope that the new conditions will revive interaction
of the Ruthenians with the public authorities and public institutions.
Ruthenian nation will regain their legitimate rights and freedoms,
including freedom to study their native language in schools and
in the newly established Department of Ruthenian language and
literature.
This should be done lawfully, competently
and in accordance with international legislation, based on the "European Charter of regional languages and linguistic minorities".
Today a working group to codify the Ruthenian
language includes Father Dimytry Sidor (Chairman), who was already
working on this before, Ivan Petrovtsi (deputy chairman), the
leading Ruthenian writers (over 15 people), philologists, and
Ruthenian scientists (15 people).
It must be added that there are no experts
in the world, who could replace our linguists in terms of a mastery
of Ruthenian language, and possession of relevant knowledge.
Linguists of other nationalities were also partly involved in
this work.
The basis of our grammar would be the "Grammar
of the Ruthenian language" of 1941, by Ivan Garayda, after scientific and practical additions and modern
grammatical updates.
Ruthenian linguists have reached a consensus
on the use of this particular grammar by
I. Garayda. They convincingly demonstrated
that this Grammar embodies true Ruthenian language, which functioned
until the arrival of the Ukrainian "liberators" on Soviet tanks, who subsequently destroyed Ruthenian schools, Ruthenian libraries,
burned hundreds of thousands of Ruthenian documents in archives,
and made taboo the Ruthenian language and nationality.
However, in spite of everything, the language
of the Subcarpathian Ruthenians developed to date, while maintaining
its uniqueness. Today it has acquired new forms and got enriched
by borrowings from other languages. This led to the need for
a new codification of the Ruthenian grammar, which has undergone
a slight influence of neighbouring languages and modern Ukrainian
language.
It should be noted that the Ukrainian language has also undergone
some influence of the Ruthenian language.
Around the end of May, the next Ruthenian
Congress will represent the 8-year work on completion of the
codification of the Ruthenian language.
Ruthenian writer Ivan Petrovtsi
|
Rusyns writer Ivan Petrovtsi

"Grammar of the Russian (Ruthenian) Language" by Ivan Garaida

|